IN passing to the analysis of magical texts it will be necessary again to engage in general linguistic considerations. Magical formulae differ from other texts considerably, both as regards their intrinsic nature and the place which we have given them in our scheme of presentation. As to its intrinsic nature, the language of magic is sacred, set and used for an entirely different purpose to that of ordinary life. As regards presentation, it was necessary in the course of our narrative account to make the garden magician recite his spells in a rhythmic, elaborated English version of the native text. This was justified because, in native, the language of magic, with its richness of phonetic, rhythmic, metaphorical and alliterative effects, with its weird cadences and repetitions, has a prosodic character which it is desirable to bring home to the English reader. At the same time, just because the language of magic is regarded as sacred, too great liberties must not be taken with it : or at least, such liberties as are taken must be checked against an exact statement of how much is contained in the native original and how much is added by the legitimate process of bringing out implications. This, as we shall see (below , Part VII), necessitates rather elaborate commentaries on each spell . The principles on which these commentaries have been built must be justified, and this is th e scope of the present introduction.