Dear Sir-In your last week's issue Mr. Robert Nichols, in reviewing Quia Pauper Amavi, referred to Ezra Pound's imprudence in giving an interpretation of Propertius in English: his consequent unfortunate plight ('poor Mr. Pound,' not once, but several times) and to the retribution that it was only to be expected overtook him; for the little word sitiens (from a language that 'poor' Pound had, no doubt, supposed to be 'dead') has sprung up, Mr. Nichols alleges, and given him a cuff for his temerity.