ABSTRACT

Although descriptive translation studies (Toury 1995) has paid significant attention to the study of the target culture in translational encounters, studies on the reception of translations are still scarce within our discipline (Suojanen et al. 2015). Audiovisual translation (AVT) has shown relatively more interest in the study of users and the conditions in which translations are used and enjoyed. Still, we need to know more about how people make sense of translated audiovisual products, and how said products affect their lives. Admittedly, the last few years have witnessed important developments on this front. However, most experiments tend to concentrate on case studies, and are restricted to one mode of AVT, so their contribution to knowledge remains limited.