ABSTRACT

The last century witnessed a remarkable increase in the translation of literary non-fiction including autobiography, personal essays, correspondence, biography and political cris de coeur. This increase can be attributed partly to the interest in individual lives generated by world events such as military and political conflicts and partly to the emergence of new ways of living and the shedding of taboos. In the latter decades of the century, new translations of literary non-fiction found a home in universities, whether through the creation of great books courses or else through the development of new academic disciplines. Scholarly trends, curricular changes, and canon formation all conspired to make literary non-fiction one of the century’s great success stories. Translators responded accordingly, targeting a new and expanding audience of general readers, students and scholars.