ABSTRACT

This book focuses on literature and cinema in English or French by authors and directors not working in their native language. Artists with hybrid identities have become a defining phenomenon of contemporary reality following the increased mobility between civilisations during the postcolonial period and the waves of emigration to the West. Cinema and prose fiction remain the most popular sources of cultural consumption, not least owing to the adaptability of both to the new electronic media. This volume considers cultural products in English and French in which the explicitly multi-focal representation of authors' experiences of their native languages/cultures makes itself conspicuous. The essays explore work by the peripheral and those without a country, while problematising what might be meant by the widely used but not always well-defined term ‘bicultural’. The first section looks at films by such well-known filmmakers working in France as Bouchareb, Kechiche, Legzouli and Dridi, as well as the animated feature Persepolis. Here the focus is on the representation of human experience in spatial terms, exploring the appropriation of territory cohabited by ‘local’ people, newcomers and their children, haunted by the cultural memories of distant places. The second part is devoted to multicultural authors whose ‘native’ language was English, Russian, Polish, Hungarian or Spanish (Beckett, Herzen, Voyeikova, Triolet, Conrad, Hoffmann, Kristof, Dorfman), and their creative engagement with difference. A study of the emergence of multilingual writing in Montaigne and an autobiographical essay by Elleke Boehmer on growing up surrounded by English, Dutch, Afrikaans and Zulu frame the volume's chapters. The collection relishes the freedom provided by liberation from the confines of one language and culture and the delight in creative multilingualism. This book will be of significant interest to those studying the subject of biculturalism, as well as the fields of comparative literature and cinema.

chapter |22 pages

Introduction: Being In-Between

ByPETER I. BARTA, PHIL POWRIE

part |2 pages

PART I: Reframing Space to Accommodate Displacement

chapter 2|15 pages

The Mediation of Difference in London River (Rachid Bouchareb, 2009)

By(Rachid Bouchareb, 2009) CARRIE TARR

chapter 3|16 pages

The Location of the Bicultural: The Coast in Three Maghrebi-French Films

ByMaghrebi-French Films PHIL POWRIE

chapter 5|14 pages

Tehran, Vienna, Paris: The Cultural Geographies of Persepolis

ByCRISTINA JOHNSTON

part |2 pages

PART II: Writing the Self Between Two Cultures

chapter 7|18 pages

The French Writings of Alexander Herzen

ByDEREK OFFORD

chapter 8|18 pages

English and French in Olga Voyeikova’s Letters

ByPETER I. BARTA, VÉRONIQUE JOBERT

chapter 10|15 pages

Joseph Conrad, Bilingualism, Trilingualism, Plurilingualism

ByROBERT HAMPSON

chapter 11|15 pages

Outside-In, or l’entre-deux: Elsa Triolet’s Early Fiction in French

ByCLAIRE DAVISON-PÉGON

chapter 12|15 pages

The Murder of the Mother Tongue: Agota Kristof’s The Notebook

ByANDREA TIMÁR

chapter 13|11 pages

Translating Culture: Linguistic Attachment, Detachment and (Self)-Narration

ByFIONA J. DOLOUGHAN