The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field.

Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society.

This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.

part I|162 pages

Audiovisual translation in action

chapter 4|16 pages

Investigating dubbing

Learning from the past, looking to the future

chapter 5|18 pages


Practice, research and future prospects

chapter 6|14 pages

Subtitling for deaf and hard of hearing audiences

Moving forward

chapter 7|18 pages


Subtitling through speech recognition

chapter 8|16 pages

Audio description

Evolving recommendations for usable, effective and enjoyable practices

chapter 10|15 pages

Game localization

A critical overview and implications for audiovisual translation

part II|137 pages

Theoretical perspectives in audiovisual translation studies

chapter 12|15 pages

Mediality and audiovisual translation

chapter 17|21 pages

Multimodality and audiovisual translation

Cohesion in accessible films

chapter 19|16 pages

Gender in audiovisual translation studies

Advocating for gender awareness

part III|85 pages

Research methods in audiovisual translation studies

part IV|141 pages

Audiovisual translation in society

chapter 27|17 pages

Audiovisual translation and fandom

chapter 28|15 pages

Audiovisual translation and activism

chapter 31|18 pages

Accessible filmmaking

Translation and accessibility from production