Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies.

The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other.

This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.

chapter |11 pages


Translation and Translation Studies in Spain and in Spanish-speaking areas

chapter 1|31 pages

Spanish translation history

chapter 2|15 pages

Literary translation

chapter 6|16 pages

Translation and gender 1

chapter 7|21 pages

Translation and ideology

Spanish perspectives 1

chapter 9|18 pages

Pedagogy of translation

chapter 11|15 pages

An overview of interpreting in Spanish

Past, present and future

chapter 12|16 pages

Intercultural communication

Public service interpreting and translation

chapter 14|20 pages


chapter 17|41 pages

Audiovisual translation

chapter 22|12 pages

Ethics and translation