ABSTRACT

This edited volume explores emotion and its translations through the global world from a variety of different perspectives, as a personal, socio-cultural, ideological, political, and even business investment in the latest phases of globalisation.

Emotions are powerful in engaging or disengaging individuals, communities, the masses, peoples and nations with distinct linguistic and cultural backgrounds for good, but especially for evil. All depends on how emotions are interpreted, that is translated in "words" or in "facts", in any case in "signs". Semiotic reflection on emotions and their interpretation/translation is thus of essential importance. An adequate understanding of emotional phenomena and their complexities calls for different views which together reveal and illustrate inconsistencies in our modern life.

The contributors argue that an investigation of types of emotional translation – linguistic and non-linguistic, audio-visual, theatrical, literary, racial, legal, architectural, political, and so forth – can contribute to a better understanding of emotions and how they are exploited to engender injustice, unfairness, absurdity in contemporary life. However, emotions can also be exploited and oriented – and this is the intent of our authors – to favour the development of sustainable multicultural societies and facilitate living together.

A fantastic reference for students and scholars in translation, semiotics, language and cultural studies around the world.

Part 1: Sensing Emotions between the Other and the Same 1. Emotions from Identity to Alterity and their Possible Translation 2.The Translator and the Pea: On Emotions and Objects in Translation 3. Translating the Rhythm of Emotions 4. Translating Emotions: Articulating Affect Part 2: Negotiating Emotions and Human Rights 5. Migration, Materiality and Structures of Feeling 6. Translating the Meaning-intention behind the ‘Best Interests of the Child’ Principle in the Convention on the Rights of the Child 7. Law and the Aboriginal Girl: Gender, Genre and Violence 8. Algorithmic Translation and Emotional Outrage: A Semiotic Analysis Part 3: Translating Emotions in the Workplace, Urban Spaces, and Games 9. Regulating Interpersonal Emotions in the (Translation) Workplace 10. Rituals and Games in Translation. The Chiastic Relation of Duty and Delight 11. Sensing the City. Affective Semiosis and Urban Border-Zones 12. Emotions through Touristic Discourses. Mediation and Rendition of an Urban Experience 13. From Bricks to Pixels Part 4: Depicting Emotions in Literature 14. Aboriginal Emotions: Translating Oodgeroo Noonuccal's 15. Translating China. A Semiotic Reading of Linda Jaivin’s The Empress Lover Part 5: Performing Emotions in Film and Music 16. Hugo’s Les Misérables from Book to Film to more Film: Translating Emotions in Media and Language 17. Fear, Terror, Horror in Sleepy Hollow: A Semiotic Reading of Climaxing Passions 18. From Hanif Kureishi to David Bowie: Voice, Emotion and Experimentalism in Bowie’s soundtrack for The Buddha of Suburbia 19. Music Speaks: the Role of Emotional Expression in Music for Sci-fi Fantasy Films