ABSTRACT

This collection showcases a multivalent approach to the study of literary multilingualism, embodied in contemporary Nordic literature. While previous approaches to literary multilingualism have tended to take a textual or authorship focus, this book advocates for a theoretical perspective which reflects the multiplicity of languages in use in contemporary literature emerging from increased globalization and transnational interaction. Drawing on a multimodal range of examples from contemporary Nordic literature, these eighteen chapters illustrate the ways in which multilingualism is dynamic rather than fixed, resulting from the interactions between authors, texts, and readers as well as between literary and socio-political institutions. The book highlights the processes by which borders are formed within the production, circulation, and reception of literature and in turn, the impact of these borders on issues around cultural, linguistic, and national belonging. Introducing an innovative approach to the study of multilingualism in literature, this collection will be of particular interest to students and researchers in literary studies, cultural studies, and multilingualism.

part I|24 pages

Introduction

chapter 1|21 pages

Introduction

The Processes and Practices of Multilingualism in Literature
ByRalf Kauranen, Markus Huss, Heidi Grönstrand

part II|126 pages

Multilingualism as a Challenge to National Borders

chapter 3|16 pages

Broken Lineages, Impossible Affiliations

The Russian Baltic Subject in Andrei Ivanov’s “Zola” and Peotäis põrmu 1
ByEneken Laanes

chapter 4|23 pages

De-bordering Comics Culture

Multilingual Publishing in the Finnish Field of Comics
ByRalf Kauranen

chapter 5|14 pages

The Multilingual Landscape of Sámi Literature

Linguistic and Cultural Border Crossing in the Work of Sigbjørn Skåden
ByKaisa Ahvenjärvi

chapter 6|13 pages

Kjartan Fløgstad’s Pampa Unión

A Travel on the Border of Languages in Latin America
ByAnne Karine Kleveland

chapter 8|9 pages

An Author’s View

To Be a Bridge between Cultures
ByZinaida Lindén

chapter 9|12 pages

The Pilot’s Son (Short Story)

ByZinaida Lindén, Eric Dickens

part III|172 pages

Multilingualism as Problematization of Language

chapter 10|23 pages

Language Play and Politics in Contemporary Swedish Hip-Hop

ByKarin Nykvist

chapter 11|23 pages

“Conversations in misspelled English”

Partial Comprehension and Linguistic Borderlands in Tomas Tranströmer’s Östersjöar. En dikt (Baltics)
ByMarkus Huss

chapter 13|17 pages

Multilingualism and the Work of Readers

Processes of Linguistic Bordering in Three Cases of Contemporary Swedish-Language Literature
ByJulia Tidigs

chapter 14|21 pages

“So let me remain a stranger”

Multilingualism and Biscriptalism in the Works of Finland-Swedish Writer Tito Colliander
ByHelena Bodin

chapter 15|15 pages

Urbanized Folk Life

Multilingual Slang, Gender and New Voices in Finnish Literature
ByKukku Melkas

chapter 16|22 pages

The Permeable Border

Anxieties of the Mother Tongue in Contemporary Nordic Poetry
ByElisabeth Friis

chapter 17|16 pages

The Small Mysteries of Code-switching

A Practitioner’s Views on Comics and Multilingualism
ByMika Lietzén, Ralf Kauranen

chapter 18|2 pages

1917 – Libau (Comics Short Story)

ByMika Lietzén